• Etre féministe et croyante, c'est possible

    Etre féministe et croyante, c’est possible !

    Cependant, en France particulièrement cette double posture n’est pas des plus faciles.

    Les mouvements féministes ont été le plus souvent soit étrangers à toute démarche religieuse, soit  totalement opposés.

    On peut les comprendre tellement les religions ont participé d’une manière ou d’un autre à la dévalorisation du féminin.

     Cependant, être féministe et croyante est possible.

    Ce blog voudrait le montrer.

    Vous pourrez y lire des articles qui montrent une manière de croire qui est non-discriminante pour les femmes.

    Vous y trouverez des analyses qui participent à la déconstruction de modèles infériorisant pour les femmes.

    Il y aura des portraits de femmes qui brisent les stéréotypes enfermants.

    Nous vous mettrons aussi en lien avec des sites féministes de toutes tendances dans la mesure où leur pensée et leur action sont libératrices.

    Vous pourrez nous envoyez des articles, donc devenir avec nous co-auteures de ce blog.

    Nous ? Deux femmes chrétiennes qui veulent par ce blog aider des femmes croyantes à sortir de l’anonymat, participer au nom d’une foi libérée, au juste combat des femmes dans le monde.

    Féministes et croyantes. Ce blog est ouvert à toute croyance : chrétienne  juive, musulmane, bouddhiste etc.

    Car des femmes de toutes ces religions se battent pour que la « valence différentielle des sexes » perde du terrain dans toutes les parties du monde.

    Donc unissons nos forces pour que notre foi, dans sa diversité, servent les femmes, dans la mesure où elles sont libérantes et parce qu’elles peuvent l’être !

    Michelle.C. Drouault et Michèle Jeunet


  • Commentaires

    1
    Songlan
    Vendredi 18 Janvier 2013 à 21:45

    l'idée me paraît très bonne...


    comment faire des propositions, demander une recherche ?


    le mail va changer pour le moment huon.sol@free.fr

    2
    une belge
    Mardi 22 Janvier 2013 à 21:45

    d'accord avec vous

    3
    Jeudi 30 Janvier 2014 à 18:58

    "féministes et croyantes, oui!" rien que le nom fais plaisir à entendre !

    4
    grosmots?
    Vendredi 23 Mai 2014 à 13:08

    Etonnant, ce titre de blog? ou plutôt logique quand on entend toutes les déclarations de femmes qui commencent par:"Je ne suis pourtant pas féministe, mais...". Elles s'aperçoivent qu'il y a un souci avec l'identité féminine mais ne veulent pas employer de gros mots. A nous de les rassurer: les gros mots c'est parfois très utile !

    • Nom / Pseudo :

      E-mail (facultatif) :

      Site Web (facultatif) :

      Commentaire :


    5
    LEVY
    Jeudi 27 Novembre 2014 à 20:53

    "Féministes et croyantes", comme il est temps que ces voix-là se fassent entendre ! C'est sans doute, et bien davantage que ce n'est généralement considéré, une condition déterminante pour que le message chrétien, pour autant qu'il sera par ailleurs inlassablement ressourcé et interrogé, soit de nouveau audible.

    Autre façon de dire que la Tradition est loin de n'avoir que du bon, que Paul n'était pas infaillible (et pas plus, au reste, Pierre et ses successeurs ...), et qu'il est donc plus qu'urgent que les femmes cessent de se taire dans les assemblées.

    Reste à s'interroger - recherche exigeante, nécessairement pluridisciplinaire, et ardemment convaincue que toute créature est en tout égale à tout autre - sur la genèse de la discrimination de la pensée chrétienne à l'encontre des femmes, sur l'historique de l'abaissement de la femme. Démarche qui questionne l'arrière plan de l'inégalité consacrée par des siècles d'infériorisation statutaire : comment ne pas y distinguer la conception de la sexualité humaine dans laquelle se sont enfermées les églises chrétiennes et qui pour la reconnaissance des femmes, pour la considération de leur dignité et de leurs droits, fait chape de plomb : une désespérante entrave née d'un aveuglement  jusqu'ici insurmontable. Là est sans doute le premier terrain où le débat doit être pleinement ré ouvert. Et vous allez, d'une façon ou une autre, y contribuer ! On vous soutient fraternellement et combativement.

    6
    Imma
    Jeudi 13 Mai 2021 à 16:54

    J'aime beaucoup votre blog.. mais le formulaire de contact ne fonctionne pas. Je voulais vous

    informer que je viens de mettre en vente « Les 4 Évangiles. Traduction au féminin masculin » sous le pseudo « Imma » sur Amazon :

     

    Voici un descriptif du livre :

     

    LES 4 ÉVANGILES: TRADUCTION AU FÉMININ MASCULIN (Série : Écritures au féminin)

     

     

     

     

    Comment comprendre des textes religieux qui parlent trop souvent et seulement de frères, d’hommes, de Père pour transmettre un message universel, ici la Bonne Nouvelle de Jésus Christ adressée à tous les êtres humains, quel que soit leur genre ? Comment lire ces textes bibliques pour qu’ils nous concernent directement, tous et toutes, alors qu’ils ont été transmis pendant plusieurs millénaires dans des langues et des traditions théologiques et religieuses où tout se dit et s’écrit à l’aune du masculin, prétendant représenter l’humanité entière ? Comment transmettre une tradition religieuse, sans que celle-ci ne soit instrumentalisée pour maintenir les femmes dans une situation de dominées ?

     

    Cette traduction rend visible dans la langue française le féminin à côté du masculin et utilise les formes masculines exclusivement lorsqu’elles se réfèrent à des humains identifiés seulement comme masculins dans les textes évangéliques. Elle s’inscrit dans une série de réécritures de textes religieux intitulée « Écritures au féminin » qui a pour objectif la féminisation de tout texte religieux, quelle que soit son appartenance.

     

     

     

     

     

    Merci d’avance si vous faites passez l’information dans votre média ou à vos contacts ou vos pages facebook ou twitter en mettant le lien ci-dessus vers la page du livre.

     

     

     

    Merci beaucoup !

     

     

     

    Imma

     

     

     

    Parution : Traduction des Évangiles en écriture inclusive

     

    Bonjour,

     

     

     

    Je me permets de vous informer que je viens de mettre en vente « Les 4 Évangiles. Traduction au féminin masculin » sous le pseudo « Imma » sur Amazon :

     

    Voici un descriptif du livre :

     

    LES 4 ÉVANGILES: TRADUCTION AU FÉMININ MASCULIN (Série : Écritures au féminin)

     

     

     

     

     

    Comment comprendre des textes religieux qui parlent trop souvent et seulement de frères, d’hommes, de Père pour transmettre un message universel, ici la Bonne Nouvelle de Jésus Christ adressée à tous les êtres humains, quel que soit leur genre ? Comment lire ces textes bibliques pour qu’ils nous concernent directement, tous et toutes, alors qu’ils ont été transmis pendant plusieurs millénaires dans des langues et des traditions théologiques et religieuses où tout se dit et s’écrit à l’aune du masculin, prétendant représenter l’humanité entière ? Comment transmettre une tradition religieuse, sans que celle-ci ne soit instrumentalisée pour maintenir les femmes dans une situation de dominées ?

     

    Cette traduction rend visible dans la langue française le féminin à côté du masculin et utilise les formes masculines exclusivement lorsqu’elles se réfèrent à des humains identifiés seulement comme masculins dans les textes évangéliques. Elle s’inscrit dans une série de réécritures de textes religieux intitulée « Écritures au féminin » qui a pour objectif la féminisation de tout texte religieux, quelle que soit son appartenance.

     

     

     

     

     

    Merci d’avance si vous faites passez le mot à vos contacts ou vos pages facebook ou twitter en mettant le lien ci-dessus vers la page du livre.

     

     

     

    Merci beaucoup !

     

     

     

    Imma

     

    7
    Imma
    Jeudi 13 Mai 2021 à 16:55

    informer que je viens de mettre en vente « Les 4 Évangiles. Traduction au féminin masculin » sous le pseudo « Imma » sur Amazon :

     

    Voici un descriptif du livre :

     

    LES 4 ÉVANGILES: TRADUCTION AU FÉMININ MASCULIN (Série : Écritures au féminin)

     

     

    Comment comprendre des textes religieux qui parlent trop souvent et seulement de frères, d’hommes, de Père pour transmettre un message universel, ici la Bonne Nouvelle de Jésus Christ adressée à tous les êtres humains, quel que soit leur genre ? Comment lire ces textes bibliques pour qu’ils nous concernent directement, tous et toutes, alors qu’ils ont été transmis pendant plusieurs millénaires dans des langues et des traditions théologiques et religieuses où tout se dit et s’écrit à l’aune du masculin, prétendant représenter l’humanité entière ? Comment transmettre une tradition religieuse, sans que celle-ci ne soit instrumentalisée pour maintenir les femmes dans une situation de dominées ?

     

    Cette traduction rend visible dans la langue française le féminin à côté du masculin et utilise les formes masculines exclusivement lorsqu’elles se réfèrent à des humains identifiés seulement comme masculins dans les textes évangéliques. Elle s’inscrit dans une série de réécritures de textes religieux intitulée « Écritures au féminin » qui a pour objectif la féminisation de tout texte religieux, quelle que soit son appartenance.

     

     

     

     

     

    Merci d’avance si vous faites passez l’information dans votre média ou à vos contacts ou vos pages facebook ou twitter en mettant le lien ci-dessus vers la page du livre.

     

     

     

    Merci beaucoup !

     

     

     

    Imma

     

     

     

    Parution : Traduction des Évangiles en écriture inclusive

     

    Bonjour,

     

     

     

    Je me permets de vous informer que je viens de mettre en vente « Les 4 Évangiles. Traduction au féminin masculin » sous le pseudo « Imma » sur Amazon :

     

    Voici un descriptif du livre :

     

    LES 4 ÉVANGILES: TRADUCTION AU FÉMININ MASCULIN (Série : Écritures au féminin)

     

     

     

     

     

    Comment comprendre des textes religieux qui parlent trop souvent et seulement de frères, d’hommes, de Père pour transmettre un message universel, ici la Bonne Nouvelle de Jésus Christ adressée à tous les êtres humains, quel que soit leur genre ? Comment lire ces textes bibliques pour qu’ils nous concernent directement, tous et toutes, alors qu’ils ont été transmis pendant plusieurs millénaires dans des langues et des traditions théologiques et religieuses où tout se dit et s’écrit à l’aune du masculin, prétendant représenter l’humanité entière ? Comment transmettre une tradition religieuse, sans que celle-ci ne soit instrumentalisée pour maintenir les femmes dans une situation de dominées ?

     

    Cette traduction rend visible dans la langue française le féminin à côté du masculin et utilise les formes masculines exclusivement lorsqu’elles se réfèrent à des humains identifiés seulement comme masculins dans les textes évangéliques. Elle s’inscrit dans une série de réécritures de textes religieux intitulée « Écritures au féminin » qui a pour objectif la féminisation de tout texte religieux, quelle que soit son appartenance.

     

     

     

     

     

    Merci d’avance si vous faites passez le mot à vos contacts ou vos pages facebook ou twitter en mettant le lien ci-dessus vers la page du livre.

     

     

     

    Merci beaucoup !

     

     

     

    Imma

     

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :